Локализация Программного Обеспечения Википедия

Хотя языковой перевод является важной частью локализации, это только начало. Локализация — это больше, чем просто перевод; это предполагает адаптацию контента с учетом культурных предпочтений, идиом, символов и многого другого. Локализация маркетинговых материалов, веб-сайтов, продуктов, программного обеспечения и видеоигр позволяет компаниям эффективно связываться со своей целевой аудиторией в различных регионах. Вы можете начать локализацию своего веб-сайта с помощью автоматического перевода с помощью Linguise , который поможет вам легко локализовать свой веб-сайт. Собирая информацию посредством исследования рынка, компании могут адаптировать свои стратегии локализации для удовлетворения конкретных потребностей целевой аудитории. Это включает в себя адаптацию маркетинговых кампаний, этикеток продуктов, руководств пользователя и содержимого веб-сайта в соответствии с культурными нормами, предпочтениями и языковыми требованиями целевого рынка.

Процесс локализации предполагает соблюдение стандартов качества, к которым привыкли пользователи определенного региона. То есть при локализации нужно абсолютно все принимать во внимание — от веб-сайтов и социальных сетей компании до надписей на этикетках, способов оплаты и того, как вы общаетесь с клиентами. В статье, во-первых, ответим на этот вопрос, а во-вторых, поговорим о локализации бренда.

Например, если периодические издания несут какой-то смысл, их обязательно нужно перевести, иначе важный момент будет утрачен. Если вы играете в детектив и какие-то газетные заметки помогают в сюжете, их, конечно, обязательно нужно перевести. Но при этом, если вы идёте в каком-то реальном сеттинге, к примеру, в Берлине времен Второй мировой войны, надписи на стенах на немецком языке не нужно переводить на русский. Одни и те же вещи могут иметь различные возрастные ограничения в разных странах. К примеру кино, имеющее ограничение в США 12+, в странах СНГ может иметь ограничение 16+ или даже 18+ по тем или иным причинам.

Это может упростить для клиентов все, от покупок в Интернете до регистрации на мероприятия, поскольку они видят цены и даты в удобном для них виде. Следующее, что нужно сделать, это то, что стратегии локализации могут сэкономить время предприятия за счет внедрения автоматического перевода . Это позволяет им быстрее и с меньшими ручными усилиями выходить на новые рынки. Когда клиенты чувствуют, что их ценят и понимают, они более склонны становиться постоянными клиентами и защитниками бренда. Стратегии локализации способствуют значимым связям с целевой аудиторией, что в конечном итоге способствует долгосрочному удовлетворению клиентов и расширению бизнеса.

  • Например, в Германии на законодательном уровне запрещено использование нацистской символики.
  • Мы рекомендуем хранить ваши ресурсы локализации отдельно от остального кода.
  • Системные настройки позволяют изменять язык, который влияет на меню, и регион, который определяет другие параметры, такие как первый день недели, время/дата, календарь, форматы десятичного и тысячного разделителей.
  • Таким образом, локализация — это сложная и всеобъемлющая операция[8], и уже при разработке ПО соображения будущей интернационализации должны учитываться самым серьёзным образом.
  • Пики – это выход новых уязвимостей, между которыми наблюдаются спады – периоды их исправления.

Для начала позаботьтесь о предпочтениях службы поддержки клиентов и локализуйте продукт для удовлетворения потребностей потенциальных клиентов. Поступая таким образом, иностранные бренды могут выйти на новый рынок и процветать на одном рынке. Чтобы успешно выйти на него, важно понимать культурные нормы нового рынка.

Другой пример — наша настольная версия для Windows поддерживает локали башкирский — Россия (ba_RU) и татарский — Россия (tt_RU), однако другие платформы их не поддерживают. В МойОфис мы работаем с рядом элементов, такими как парсер формул, форматирование чисел и весьма сложные функции автоматического определения чисел. Все они напрямую зависят от локали и таких параметров, как десятичный разделитель и формат данных.

В ситуации, когда цифры только растут, необходимо прибегнуть к магии, которая и оптимизирует процесс сканирования, и позволяет сделать за нас большую часть работы. Например, в Германии тестирование локализации на законодательном уровне запрещено использование нацистской символики. Это значит, что изображение свастики придётся убрать из игры, предназначенной для распространения в Германии.

Локализация

Если вы стремитесь расширить бизнес и выйти на мировой рынок, локализация бренда должна быть в списке обязательных вещей. Дополнительным и, возможно, менее очевидным, но от этого не менее массовым, являются атаки на второстепенные ресурсы организаций, такие как веб-камеры, различные хранилища. Очень часто данные устройства практически не обновляются, в результате чего имеют очень старые уязвимости. Исследование содержит в себе подробную статистику по некоторым кейсам, аналитические выводы, а также крупные инциденты и опасные уязвимости, выявленные в процессе работы. Особое внимание уделяется не только техническим, но и организационным аспектам реакции на выявленные уязвимости.

Зачастую, процесс локализации сводится к переводу и культурной адаптации программного обеспечения, видеоигр или веб-сайтов. Гораздо реже этот термин применяется к переводу текстов, который, однако, также подразумевает культурную адаптацию. Аналогично, выбор идиоматических выражений может варьироваться в разных странах, где официальным языком является английский (США, Великобритания или Филиппины).

Что такое локализация

Поэтому, приступая к локализации, стоит задуматься о специализированных средствах, заточенных именно на задачу перевода программного обеспечения. Как узнать, корректно ли использована терминология в локализации бренда? Один из способов — тщательная вычитка перевода, прежде чем применять его где-либо. Коммуникация вашего

Глобализация И Локализация[править Править Код]

Комплексное исследование рынка — первый шаг к реализации успешной стратегии локализации. Понимание целевого рынка, его конкретного региона, языковых предпочтений, культурных норм и нормативных требований имеет решающее значение. Исследование рынка дает ценную информацию о потребностях, предпочтениях и покупательском поведении целевой аудитории. Стратегии локализации, в которых используются символы, значки и цвета, улучшают общее качество обслуживания клиентов, улучшают восприятие бренда и поддерживают местные усилия по search engine optimization. Учитывая культурные предпочтения, стратегии локализации могут эффективно донести предполагаемое сообщение, связаться с целевой аудиторией и стимулировать участие на конкретных рынках.

Ниже мы расскажем о подходах и инструментах, которые помогают нам с коллегами в локализации продуктов МойОфис для операционных систем Windows, Linux и macOS. Языковые коды определяются стандартом ISO в виде трёхбуквенного термина для идентификации каждого языка, например «eng» для английского или «tvl» для языка Тувалу. Однако такое упрощение может привести к просадкам в продажах или и вовсе стать причиной провала проекта в зарубежной стране. Не определив целевую аудиторию, вы не сможете разработать эффективную стратегию. Это во многом связано с культурными нормами общества, а также с потенциальным восприятием бренда.

Плюс позволило нам работать с четко определенными файлами ресурсов и добавлять внешние библиотеки, которые мы смогли правильно настроить с самого начала (подробнее о них читайте в пункте 8). На новом рынке пользователи должны получить аутентичный опыт, который соответствует вашему бренду.

Будь то контент веб-сайта, этикетки продуктов или кампании в социальных сетях, стратегии локализации оптимизируют маркетинговые усилия для конкретных регионов, повышая вовлеченность клиентов и стимулируя продажи. Понимание культурных норм имеет важное значение для успешного выхода на рынок. Адаптация маркетинговых материалов к конкретным потребностям целевого рынка и локализация контента веб-сайта являются важными шагами.

Что такое локализация

Это требует исследования рынка и сотрудничества между продуктовыми командами, переводчиками и экспертами в области культуры. Учет культурных предпочтений и правил при адаптации продукта имеет решающее значение для успеха на новых рынках. Этот процесс предполагает понимание местных потребностей и соответствующую модификацию продуктов, что в конечном итоге приводит к увеличению проникновения на рынок и объема продаж. Локализация — это процесс адаптации продукта или услуги для удовлетворения культурных и языковых требований конкретного региона. Это влечет за собой перевод контента, корректировку элементов дизайна и учет местных обычаев.

Повышайте Удовлетворенность Клиентов

По аналоги с датами, хочу привести примеры возможных вариантов записи времени, а также возможные элементы для использования. Подобные проблемы могут быть связаны не только с пробелами, но и с другими символами – например, апострофом, который в определенных локалях является разделителем. Для обозначения локализация иногда используется сокращение L10N (в котором L — первая буква, 10 пропущенных букв и N — последняя буква).

Стратегии локализации также сосредоточены на локализации контента и поддержке клиентов, гарантируя, что целевая аудитория получит необходимую помощь в местном языковом и культурном контексте. Предоставляя клиентам материалы, такие как часто задаваемые вопросы и руководства пользователя, на местном языке, компании могут облегчить клиентам понимание и использование их продуктов или услуг. Звучит интересно, но как же нам заставить всё это работать именно в таком виде?

Кроме того, если ваш веб-сайт хорошо соответствует тому, что ищут люди в стране, он может оказаться там выше в результатах поиска, помогая большему количеству людей найти вас. Короче говоря, создание вашего веб-сайта, подходящего для разных стран, — это разумный шаг для развития вашего бизнеса во всем мире. Числа — главные подводные камни, с которыми встречаются пользователи после проблем с отображением символов алфавита и форматов времени в локализации. Варианты, представленные выше, даже достаточно экзотические типа J, M и т.д., на самом деле не являются чем-то из-ряда вон выходящим. К примеру все эти варианты для использования вы можете найти в системных настройках языка и региона в MacOS. Когда мы говорим о дате, обычно мы подразумеваем такие ее составляющие как день, месяц и год.

Что такое локализация

Стратегии локализации позволяют компаниям дифференцировать свои бренды и захватывать долю рынка в новых регионах. Адаптируя маркетинговые стратегии к местным рынкам, компании могут адаптировать свои кампании для достижения максимального эффекта. Локализация помогает компаниям понять культурные нюансы, местные предпочтения и поведение клиентов. Это позволяет им точно настраивать свои маркетинговые материалы, гарантируя, что они найдут отклик у целевой аудитории.

Если вы, как и мы, разрабатываете приложение для нескольких локалей, то необходимо определить базовую (или дефолтную) локаль. Приложение будет использовать ее, если пользовательская локаль отличается от поддерживаемых. В МойОфис в качестве базовой локали используется английский — США (en_US), поскольку продукт разрабатывается с прицелом на международный рынок. Кроме того, базовая локаль важна для работы с автоматизированными средствами локализации. Она охватывает стадию планирования и подготовки проекта, в ходе которой он адаптируется для международного рынка.

В подобных случаях всегда проверяйте, есть ли у вас рассинхрон (иногда это приемлемо). Подробно спланируйте, какие элементы что обрабатывают и как это будет влиять на пользователя. Если ядро вашего приложения поддерживает локаль, а пользовательский интерфейс — нет, локаль, вероятно, также не будет поддерживаться. Для решения таких случаев мы разработали модули, отвечающие за синхронизацию между пользовательским интерфейсом и ядром. Пользовательский интерфейс знает, какие локали он поддерживает, и запрашивает у ядра данные, необходимые для выбора локали. Во-первых, они позволяют переводить часть общей информации, заменяя таким образом переводчиков.

cashwin giris
casino milyon
cheap phone psychics
aviator casino
betwild giris
rexbet giriş
imajbet
rulet oyna
super gra
sugar rush 1000
plinko romania
pin up aviator
plinko oyna
betwild giris
biabet giriş
biabet giris
betmarino giriş
свит бонанза
kingbetting giriş
alev casino